Living Peaceably begins by Thinking Peacefully
Because “Living Peaceably begins by Thinking Peacefully”
People around the world welcome the New Year by reading THE UNIVERSAL PEACE COVENANT.
Be one of them then post on our Facebook page.
Is your native language on this list?
Our goal is to make the Universal Truths expressed in THE UNIVERSAL PEACE COVENANT available to everyone on Earth.
If you can translate the Covenant into your native tongue, please do so and email it to us.
With your help we can share the inspiring wisdom in this visionary document with others.
Living the Universal Peace Covenant
The Universal Peace Covenant - English
Peace is the breath of our spirit.
It wells up from within the depths of our being to refresh, to heal, to inspire.
Peace is our birthright.
Its eternal presence exists within us as a memory of where we have come from and as a vision of where we yearn to go.
Our world is in the midst of change.
For millennia, we have contemplated, reasoned, and practiced the idea of peace. Yet the capacity to sustain peace eludes us. To transcend the limits of our own thinking we must acknowledge that peace is more than the cessation of conflict. For peace to move across the face of the earth we must realize, as the great philosophers and leaders before us, that all people desire peace. We hereby acknowledge this truth that is universal. Now humanity must desire those things that make for peace….
The Universal Peace Covenant - Danish
The Universal Peace Covenant - Spanish
The Universal Peace Covenant - French
La Paix est le souffle de notre âme.
Elle puise du plus profond de notre être pour nous rafraîchir, nous apaiser, nous inspirer.
La Paix est notre droit.
Sa présence éternelle existe à l’intérieur de nous, com me
une commémoration de nos origines et commeune vision vers laquelle nous aspirons.
Notre monde est en plein changement.
Depuis des millénaires, que nous contemplons, raisonnons et pratiquons l’idée de paix.
Cependant, la compétence à maintenir la paix nous échappe.
Transcender les limites de notre propre pensée exige qu’on reconnaisse la paix comme plus que la cessation de conflit. Pour que
la paix puisse cheminer sur toute la face de la terre, nousdevonsprendre conscience, comme les philosophes et leaders avant nous, que tous les peuples désirent la paix. Par ce Covenant, nous acceptons cette vérité comme universelle. Présentement, l’humanité se doit de désirertout ce qui peut amener à la paix.
The Universal Peace Covenant - German
The Universal Peace Covenant - Icelandic
The Universal Peace Covenant - Italian
Il Patto Universale Di pace
La pace e` il respiro del nostro spirito. Si accumula nel nostro essere piu profondo per rinfrescare, curare ed inspirare.
La pace e` un nostro diritto sin dalla nascita. La sua presenza eterna esiste in noi come un ricordo da dove siamo venuti e come una visione di dove desideriamo andare.
Il nostro mondo sta in processo di cambiamento. Per millenni, abbiamo contemplato, raggionato e praticato l`idea della pace. Ma la capacita di sostenere la pace ci elude.Per superare i limiti del nostro pensiero dobbiamo riconoscere che la pace e molto di piu di una cessassione conflittuaria. Bensi la pace si sparga su tutta la faccia della terra, dobbaimo realizzare che come i grandi filosofi e capi prima di noi, tutti desideriamo la pace.
The Universal Peace Covenant - Korean
세계평화협정(The Universal Peace Covenant)
평화는우리영혼의쉼터이다.
평화는우리영혼깊은곳에서솟아올라우리를새롭게하고,치유하고,영감을준다.
The Universal Peace Covenant - Mandarin
The Universal Peace Covenant - Polish
Uniwersalne Wezwanie do Pokoju
The Universal Peace Covenant - Portuguese
The Universal Peace Covenant - Rumanian
The Universal Peace Covenant - Russian
The Universal Peace Covenant - Czech
The Universal Peace Covenant - Ukrainian
Всесвітній пакт миру
Мир – це дихання нашого духу.
Він виривається з глибини нашої істоти, щоб освіжити, зцілити, надихнути.
Мир є нашим правом народження.
Його вічна присутність існує всередині нас, як спогади про те, звідки ми прийшли, і як
бачення того, куди ми прагнемо піти.
The Universal Peace Covenant - Esperanto
ВсесLa Universala Paco-interligo
Paco estas la spiro de nia spirito.
Ĝi fluas el interne de la profundo de nia estaĵo por refreŝigi, resanigi, inspiri.
Paco estas nia rajto.
Ĝia eterna ĉeesto ekzistas en ni kiel memoro de kie ni venis, kaj kiel vizio de kien ni sopiras iri.
Nia mondo estas en la mezo de ŝanĝo.
Dum jarmiloj, ni pripensis, rezonis kaj praktikis la ideon de paco. Tamen la kapablo subteni pacon
evitas nin. Por preterpasi la limojn de nia propra pensado, ni devas agnoski ke paco estas pli ol la
ĉeso de konflikto. Por ke paco moviĝu trans la supraĵo de la tero, ni devas konscii, kiel la grandaj
filozofoj kaj gvidantoj antaŭ ni, ke ĉiuj homoj deziras pacon. Per ĉi tio ni agnoskas ĉi tiun veron,
kiu estas universala. Nun la homaro devas deziri tiujn aferojn, kiuj faras pacon.
The Universal Peace Covenant - Bulgarian
Универсален- Всеобщ Договор за Мир
Мирът е дъхът на нашия дух.
Той извира от дълбините на нашето същество, за да ни освежи, да ни изцели и да ни вдъхнови.
Мирът е наше рождено право.
Неговото вечно присъствие съществува в нас като спомен за това, откъде сме дошли, и като визия, накъде копнеем да отидем.
Светът ни е в процес на промяна.
Векове наред сме размишлявали, разсъждавали и практикували идеята за мир. Но способността да поддържаме мира ни убягва. За да преодолеем границите на собственото си мислене, трябва да признаем, че мирът е повече от прекратяването на конфликт. За да може мирът да се разпространява на Земята, ние трябва да осъзнаем, както са го направили големите философи и лидери преди нас, че всички хора желаят мир. С това ние признаваме тази универсална истина. Сега човечеството трябва да желае всичко това, което допринася за мира.
The Universal Peace Covenant - Thai
พันธสัญญาสันติภาพสากล
ความสงบคือลมหายใจแห่งจิตวิญญาณของเรา มันผุดขน”ึ มาจากส่วนลึกของการดำรงอยขู่ องเราเพอ%ื ความสดชน%ื เยียวยา
และสรา้ งแรงบันดาลใจ
สันติภาพเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเรา
การดำรงอยู่ชั%วนิรันดร์มีอยู่ในตัวเราเพื%อเป็นความทรงจำว่าเรามาจากไหนและเป็นนิมิตว่าเราปรารถนาจะไปที%ไหน
โลกของเราอยู่ท่ามกลางการเปลย%ี นแปลง เป็นเวลานับพันปีทเ%ี ราใคร่ครวญ ใชเ้หตุผล และฝึกฝนแนวคิดเรอ%ื งสันติภาพ
แต่ความสามารถในการรักษาสันติภาพยังหลบเลย%ี งเราอยู่ ถึง กา้ วขา้ มขีดจำกัดความคิดของเราเอง
เราตอ้ งยอมรับว่าสันติภาพเป็นมากกว่าการยุติความขัดแยง้ เพอ%ื ความสงบสุขทจ%ี ะเคลอ%ื นไป
ทว%ั พน”ื แผ่นดินเราในฐานะนักปรัชญาและผูน้ ำผูย้ ง%ิ ใหญ่ก่อนหนา้ เราจะตอ้ งตระหนักว่าทุกคนปรารถนาความสงบสุข เราขอ
ยอมรับความจริงอันเป็นสากลน”ี บัดนม”ี นุษยชาติจะตอ้ งปรารถนาสง%ิ เหล่านัน” ทส%ี รา้ งสันติภาพ